couverture

Polémique à propos du dictionnaire québécois-français

Meney, Lionel

  • Éditeur : Guérin
  • ISBN 9782760162839
  • 10,50 $ *

* Les prix de nos produits sont sujets à changements sans préavis.

Résumé

Au Québec, toute parution d'un nouveau dictionnaire décrivant la langue des Québécois soulève les passions et suscite des polémiques. Ce fut le cas, notamment, en 1980, avec le Dictionnaire de la langue québécoise de Léandre Bergeron (VLB éditeur) et, en 1992, avec le Dictionnaire québécois d'aujourd'hui de Jean-Claude Boulanger (Le Robert).La publication, en 1999, du Dictionnaire québécois-français (Pour mieux se comprendre entre francophones) de Lionel Meney, dont l'objectif et la formule étaient totalement différents de ceux des deux précédents, a été bien accueillie par les médias, le grand public et les professionnels de la langue. Curieusement, et les défenseurs d'une langue québécoise à l'instar de Léandre Bergeron, et les partisans du français internationnal se sont retrouvés, d'une manière ou d'une autre, dans cet ouvrage. En revanche, quelques collaborateurs du Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), engagés dans la rédaction du Dictionnaire historique du français québécois, ont fait une critique négative du Dictionnaire québécois-français. Dans cet ouvrage, Lionel Meney répond, point par point, aux critiques de deux d'entre eux, Louis Mercier et Claude Verreault, et explique la place de son projet lexicographique dans l'ensemble des recherches visant à mieux décrire le français d'ici, en particulier par rapport au français de référence.