couverture

Dire presque la même chose

Expériences de traduction

Eco, Umberto

  • Éditeur : LGF
  • Collection : Le Livre de poche Biblio essais
  • ISBN 9782253084532
  • Paru le 13 mai 2010
  • 15,95 $ *
  • Essais

* Les prix de nos produits sont sujets à changements sans préavis.

Résumé

Illustre les problèmes que pose la traduction à travers des exemples vécus par U. Eco comme éditeur, auteur et traducteur. Sur la notion capitale de la fidélité au texte original, il explique qu'elle n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Le traducteur doit ouvrir le même monde que l'auteur, avec des mots différents et donc être fidèle à l'esprit de l'oeuvre.

Quatrième de couverture

Dire presque la même chose . Expériences de traduction . Dire presque la même chose n'est pas un essai théorique sur la traduction mais une illustration des problèmes que pose la traduction à travers des situations qu'Umberto Eco a vécues en tant qu'éditeur, auteur et traducteur.. Ce sont ces trois éclairages que nous retrouvons dans cet ouvrage qui fourmille d'exemples. Nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison. À condition de se souvenir que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde..