* Les prix de nos produits sont sujets à changements sans préavis.
Au XVIIIe siècle, dans la Russie de la tsarine Catherine II la Grande, le jeune officier Pierre Grinev quitte le domicile paternel pour aller au fort de Bélogorsk et tombe amoureux de Macha, fille du commandant de la forteresse. Cette histoire raconte sa quête d'identité et son amour. Le roman est suivi d'un texte de Marina Tsvetaïeva sur la façon dont elle a découvert l'écrivain et son oeuvre.
Alexandre Pouchkine (1799-1837) est à l'origine de la langue russe moderne ; il a lancé tous les débats qui ont fondéla vie intellectuelle de son pays. Son oeuvre, traduite par André Markowicz, est disponible dans la collection Babel.
La fille du capitaine suivi de Pouchkine et Pougatchov
En 1833, Pouchkine se plonge dans les archives pour écrire l'histoire de la révolte de Pougatchov qui a ravagé la Russie entre 1771 et 1774. Il en tire un livre d'historien et un texte de fiction, tout à la fois roman d'apprentissage, roman d'aventures, et poème allégorique : La Fille du capitaine.
Cette dernière oeuvre, considérée par tous (et notamment par Tolstoï et Dostoïevski) comme l'un des plus grands romans jamais écrits en russe, se distingue par la polyphonie de sa langue. La traduction d'André Markowicz, réalisée en collaboration avec Françoise Morvan, en porte la marque et apporte une profondeur nouvelle à la prose virevoltante de cet immense auteur.
Marina Tsvetaïeva, l'une des plus grandes figures de la poésie russe du XXe siècle, écrit en 1937 deuxtextes majeurs : Mon Pouchkine (Babel n° 1093) et Pouchkine et Pougatchov. Hymne au triomphe de lapoésie sur l'histoire événementielle, ce dernier vient naturellement compléter cette nouvelle traduction.