* Les prix de nos produits sont sujets à changements sans préavis.
A. Bensoussan, traducteur de l'écrivain péruvien prix Nobel de littérature 2010, évoque ses oeuvres, mais aussi leur amitié.
Ce que je sais de Vargas Llosa . Entre l'auteur et son traducteur, se sont tissés, au fil du temps, des liens étroits, solides, impérissables. Albert Bensoussan, qui commença à traduire Mario Vargas Llosa dans les années 1970, et reste, depuis, sa voix française, nous parle de cette relation amicale et complice, de ses heurs et bonheurs, de cette fièvre à regarder dans les yeux l'écrivain tant admiré, à tremper sa plume dans son encre. Toute l'oeuvre de ce dernier est examinée à la loupe de la tendresse et de l'estime, mais sans concession. Un portrait en pied, inédit, surgit alors de ces pages.. Auteur d'une oeuvre considérable - romans, théâtre, essais - et intellectuel pleinement engagé dans les combats de son temps, Mario Vargas Llosa a reçu le prix Nobel de littérature en 2010 pour « sa cartographie des structures du pouvoir et ses images des résistances, révoltes et défaites des individus ». L'essai d'Albert Bensoussan nous permet de mieux comprendre comment on devient un véritable cannibale de tout ce qui fait la vie ou de quelle manière on peut, aujourd'hui encore et à l'instar de Flaubert, se vautrer dans la littérature comme dans une « orgie perpétuelle »..