couverture

Guerriers (Les)

Garneau, Michel

  • Éditeur : SOMME TOUTE
  • Collection : Répliques
  • 132 pages
  • ISBN 9782897940003
  • Paru le 28 mai 2018
  • 17,95 $ *
  • Poésie

* Les prix de nos produits sont sujets à changements sans préavis.

Résumé

Duel entre un créateur publicitaire de génie et son pragmatique associé, chargés de trouver un nou-veau slogan pour l’armée canadienne, Les Guerriers dissèque la mécanique implacable du règne ca-pitaliste et de l’aliénation de l’homme. Sous la forme d’un dialogue habilement orchestré, la pièce propose une guerre de mots contaminés par l’impératif économique, un combat aussi drôle que tra-gique entre la poésie et l’argent. De paradoxes en dérision, de déroute mentale en dérive physique (alcool et cocaïne aidant), Paul et Gilles s’échangent des répliques où se révèlent tour à tour l’euphorie d’un système où tout se vend et s’achète sans scrupule et l’effroi du vide qui le compose. Lorsque la vie se confond avec la mort, que l’âme se perd dans l’imposture d’une créativité rentable, alors on peut dire que la guerre est bel et bien lancée contre l’humanité. Une œuvre phare de Michel Garneau, qui a su traduire avec maestria le mal de notre époque en termes sociaux et individuels à travers l’arme redoutable du langage.

Biographie de l'auteur.e

Né à Montréal en 1939, Michel Garneau est poète, dramaturge, musicien, homme de radio et comédien. Autodidacte et touche-à-tout, il est annonceur de radio à 15 ans et écrit surtout de la poésie jusqu'à son emprisonnement pendant la crise d'Octobre en 1970. Monument des lettres québécoises, il est l'auteur d’une soixantaine de livres, incluant une trentaine de recueils de poésie et 27 textes pour la scène. Il est récipiendaire du Prix du Gouverneur général du Canada pour Les petits chevals amoureux (poésie) en 1978 et Mademoiselle rouge (théâtre) en 1990. Traduites en anglais, en portugais, en allemand et en espagnol, ses pièces sont produites un peu partout à travers le monde. Reconnu pour ses traductions et adaptations majeures d'œuvres de Shakespeare, de Garcia Lorca et d'autres grands auteurs, il a aussi traduit la poésie de Leonard Cohen et fait entrer le langage populaire québécois par la grande porte du théâtre.